[FM Discuss] Spanish Translation

Edward Cherlin echerlin at gmail.com
Wed Apr 8 17:17:41 PDT 2009


I'm sorry I took so long in replying. We have no publications yet,
although we are planning many. Perhaps we can work together on other
things. Would you be willing to help out with translations at FLOSS
Manuals? I have contributed to three of their books so far, and we
plan to publish our textbooks there.

o How to Bypass Internet Censorship
o Firefox 3.0
o Introduction to the Linux Command Line

http://www.flossmanuals.net/ Home page in English
http://translate.flossmanuals.net/write Published translations
http://translate.flossmanuals.net/bin/view/CircumventionTools_es/WebHome

If you are interested, you can create an account and start in, and
also join the mailing list.

We invite anybody to contribute. You don't have to worry about you or
anyone else damaging anything, because the Web site is backed up in a
repository that makes it easy to restore earlier versions. This is the
same as Wikipedia and other Wikis generally.

If you would like to help translate the Earth Treasury (just started)
or FLOSS Manuals Web sites, please join the appropriate mailing list.

earthtreasury at groups.yahoo.com
FMDiscuss at http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net

On Mon, Jan 19, 2009 at 2:56 PM, Andy Klatt <andyk at gis.net> wrote:
> Earth Treasury:
>
>
> I am writing to let you know that I am available to provide freelance
> Spanish to English and English to Spanish translation services. I am a
> credentialed translator in both Colombia (an Official Translator
> credentialed since 2002 by the National University and the Ministry of
> Foreign Affairs) and the United States (certified since 1997 by the American
> Translators Association) and I teach Spanish translation at Tufts University
> in Massachusetts. My resume and a list of my published books, book chapters,
> and other Spanish to English translations can be found on line at
> www.gis.net/~andyk .
>
>
>
> I collaborate on English to Spanish translations with my partner Maria
> Clemencia Ramirez, a a former Director of the Colombian Institute of
> Anthropology and History who received her doctorate in social anthropology
> at Harvard University in 2001 and has many important publications to her
> name in Colombia and the United States.
>
>
>
> Together we have translated hundreds of documents on public and community
> health, education, history, politics, archaeology, social, political, and
> paleo-anthropology, conflict resolution, clinical psychology, and other
> topics.  As a team we include a highly-educated native speaker of each
> of our two languages with an awareness of current global issues and advanced
> training in translation theory and practice as well as the broader social
> sciences.
>
>
>
> Please don't hesitate to contact me if we can be of help with any large or
> small translation project.
>
>
>
> Thank you for your attention.
>
>
>
> Andy Klatt
>
> M.A. in Linguistics, ATA Certified Translator, Official Translator in the
> Republic of Colombia
>
>
>
> Translation web page: www.gis.net/~andyk
>
>
>
>



-- 
Silent Thunder (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) is my name
And Children are my nation.
The Cosmos is my dwelling place, The Truth my destination.
http://earthtreasury.org/worknet (Edward Mokurai Cherlin)



More information about the Discuss mailing list