[FM Discuss] Translation sprint for Command Line?

Edward Cherlin echerlin at gmail.com
Thu Apr 30 13:54:22 PDT 2009


I may be able to help recruit more people to help with translations to
Spanish from the OLPC community. I am copying this to Yama Ploskonka
and Andy Klatt for posting to the OLPC-Sur mailing list in Spanish.
Andy has volunteered to do translations to Spanish for Earth Treasury.

Yama, please let everybody know that they are welcome to join in any
of these translation projects, or to request others. This includes
teachers and students whose English is good enough to understand most
of the content, and those who do not know English but who can edit the
draft translations. We will be happy to answer questions on the
discuss at lists.flossmanuals.net mailing list, and some of us can get on
the OLPC-Sur mailing list, too.

There are more than a million XOs in use in Spanish-speaking
countries, and more than another million computers that can run Linux
and Sugar on order there. The Sugar software for the OLPC XO and other
versions of Linux includes a command line interface in the Terminal
Activity, for which we have an introductory manual.

http://en.flossmanuals.net/terminal

The CLI manual would make a perfect next step.

I see that we do not have Spanish translations organized for most the
Sugar manuals. They are desperately needed. What do we have to do to
finish this one?

http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Sugar_es/WebHome

What should I do to get Spanish translations projects started for the
rest of the Sugar manuals, and then for everything else that FM has
published?

On Wed, Apr 29, 2009 at 2:49 PM, adam hyde <adam at flossmanuals.net> wrote:
> hey Marcelo :)
>
> The manual is ready to translate:
> http://translate.flossmanuals.net/bin/view/CommandLineIntro_es/WebHome
>
> You might want to read this:
> http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual
>
> I dont think 2 days will be enough, but it all depends on how many
> people you have to do it...

Two days for 8-10 knowledgeable people full time should give you a
good first draft. Longer with fewer people or with part-time
participants or with a need to get people up to speed on the content.
We would have to create a Spanish-language translation memory and
style guide if we want to make our Spanish translations consistent. I
don't know how much computer terminology varies among Spanish-speaking
countries, but I know that there is not a single Spanish, any more
than there is a single English.

Target countries include Peru, Uruguay, Mexico, Spain, and Venezuela.
Possibly Bolivia. We also need Portugues do Brasil.

> adam
>
> On Wed, 2009-04-29 at 15:20 -0600, Marcelo wrote:
>> Hi,
>>
>> FLISOL, the Latinamerican Free Software Installation Festival, found
>> place last weekend in ~ 200 cities all across the continent.  It would
>> have been extraordinary if we had had a Spanish version of the command
>> line manual, but since everyone was busy organizing FLISOL efforts
>> couldn't be coordinated in time.
>>
>> Now, a handful of people approached me and asked about translating
>> Command Line into Spanish.  What's required to do that?  How is
>> translation coordinated?  What's the support on the software side?
>> Maybe a two-day sprint could work for this?
>>
>> Marcelo
>> _______________________________________________
>> Discuss mailing list
>> Discuss at lists.flossmanuals.net
>> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> --
> Adam Hyde
> Founder FLOSS Manuals
> German mobile : + 49 15 2230 54563
> Email : adam at flossmanuals.net
> irc: irc.freenode.net #flossmanuals
>
> "Free manuals for free software"
> http://www.flossmanuals.net/about
>
>
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.flossmanuals.net
> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>



-- 
Silent Thunder (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) is my name
And Children are my nation.
The Cosmos is my dwelling place, The Truth my destination.
http://earthtreasury.org/worknet (Edward Mokurai Cherlin)



More information about the Discuss mailing list