[FM Discuss] VOA broadcasts on circumvention
Clytie Siddall
clytie at riverland.net.au
Fri Apr 16 21:34:48 PDT 2010
On 14/04/2010, at 4:44 PM, adam wrote:
> On Tue, 2010-04-13 at 23:22 -0400, Edward Cherlin wrote:
>> On Mon, Apr 12, 2010 at 22:45, adam <adam at xs4all.nl> wrote:
>>> the situation being what it is, its better _not_ to bring the
>>> translators to the attention of the news media. its better to bring the
>>> content to the attention of the news media....
>>
>> They would like to interview somebody in Farsi for broadcast to Iran.
>> This does not have to be the translators, but it should be an Iranian
>> who really knows the content. Whom do we know of who could safely do a
>> good job of this?
>
> personally i dont feel comfortable putting anyone in that position.
> sorry, not being unnecessarily paranoid i just dont want to blunder into
> putting someone at risk when i know very little about the real risks
You could contact the translators privately and ask. Translation groups for languages used in repressed countries sometimes have a member who volunteers to be the public face of localization for that language.
It's still risky, but it's up to us if we're willing to take the risk at that time.
from Clytie
Vietnamese Free Software Translation Team
More information about the Discuss
mailing list