[FM Discuss] Fwd: About http://translate.flossmanuals.net encoding

James Simmons nicestep at gmail.com
Mon Dec 13 07:31:07 PST 2010


Aleksander,

I assume we're talking about the Spanish version of "Make Your Own
Sugar Activities!" here.  I used Babel Fish to create a rough
translation of the chapter titles and the contents because I don't
speak the language.  Native speakers have been polishing it, as has a
retired teacher who does speak the language.  When you edit the TOC
entries they look OK, as I remember, but when the text is displayed it
looks funny.

As an American my knowledge of non-ascii encodings is rudimentary at best.

James Simmons



On Mon, Dec 13, 2010 at 6:46 AM, Aleksandar Erkalovic
<aerkalov at gmail.com> wrote:
> when adam said "flat files" he wanted to say it is twiki platform.
> twiki platform is using flat files to save data (with utf8 encoding).
> there is no sqlite or postgres here.
>
> now, this is not the first book with non ascii characters in latin. so
> it is not general problem with encodings. encodings in chapters seems
> fine.
> encodings in TOC seems to have problems. normaly it does not have
> problems.... but this time it has. so this is isolated problem and i
> will have a look at this. might be that someone was manualy editing
> toc on the disk.. that would make a problem... or maybe it is
> this silly character that makes problem. english is not my native
> language, so i am familiar with this non ascii problem. i have tested
> it
> with many silly croatian characters and it worked fine. it worked for
> farsi that is also RTL :) will check this problem after work.



More information about the Discuss mailing list