[FM Discuss] translation workflow

Tomi Toivio tomi at flossmanuals.net
Thu Apr 5 14:24:23 PDT 2012


On Wed, Apr 4, 2012 at 11:01 PM, Michael McAndrew <
michaelmcandrew at thirdsectordesign.org> wrote:

> Hey guys,
>
> We are just starting a spanish translation of the CiviCRM user and
> administrator guide and I'm wondering whether we are using the best
> workflow.
>
> Basically, we have created a new book at booki.flossmanuals.net called it
> 'civicrm administrator guide ES'.  We are then importing one chapter at a
> time from the english book and translating it.
>
> Seems to be working ok - what do you guys think? Is that best practice?
> are we missing a trick?
>

Well, on the Finnish site we import an entire book at a time. ;)

If you want to translate offline it might be useful to import localization
files into a translation memory. This would help with the strings that are
in the software interface. Localization file just has to be tweaked so that
it can be imported into a translation memory.

Regards
Tomi
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.flossmanuals.net/pipermail/discuss-flossmanuals.net/attachments/20120406/a46d0977/attachment-0001.htm>


More information about the Discuss mailing list