[FM Discuss] Volunteer for IT translation.

ale rimoldi ale.comp_06 at xox.ch
Tue Apr 24 03:28:05 PDT 2012


ciao paolo,

> > do I have to make an annouce on the booki about starting
> > translating for something?
> 
> It's a good idea, there may be other Italian speakers lurking.
> 
> > How do I find out if the existing documentation is unmaintained ? I
> > mean from the website "read page" I can see there is only one
> > italian translation at all.
> 
> I only noticed:
> 
> http://translate.flossmanuals.net/DigitalFoundations_it
> 
> but that server is down. First, I would suggest you ask yourself if
> Digital Foundations is the kind of manual content you want to work on:
> 
> http://en.flossmanuals.net/digital-foundations/
> 
> If so, we may be able to retrieve the current Italian translation.

there is an italian translation of a couple of chapters of
digital-foundations.

p.ex.: http://graficalibera.org/rosafiori/gimp.html

even if nobody could confirm it, i suppose that the one which was on
flossmanuals.net was just an automatic translation...

it's not worth to retrieve it.

> > Is it possible that there is documentation not
> > linked in booki? 
> 
> I meant Italian manuals started in other places, like wikis, that
> could be imported to Floss Manuals under a free license. You may
> prefer to start a new translation of a popular, up to date manual
> already on Floss Manuals.

i don't think that ever has been any real italian manuals on
flossmanuals...

there was digital-foundations, yes, but it was not really italian :-)


finally, if there is some interest from your side, i wouldn't mind in
collaborating for the translation of the scribus manual:

http://fr.flossmanuals.net/scribus/


ciao
a.l.e



More information about the Discuss mailing list