Hi,<br><br>I'm currently translating the OpenOffice.org manual into Vietnamese.<br><br>I'm faced with some questions about how to proceed. I have read the existing FLOSS Manuals:<br><a href="http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/WriteManuals">http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/WriteManuals</a><br>
<br>and<br><a href="http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual">http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual</a><br><br>However the screenshots do not correspond to the actual situation. E.g. it is stated "every chapter of the manual will be showed on the screen. You can translate it or edit it."<br>
<br>However, I have a very limited number of chapters and only the choice of editing, not translating. I'm adding a screenshot of what I have.<br><br>I have proceeded with translating the Introduction in Vietnamese by copying and editing the English version, then replacing the paragraphs by their Vietnamese version directly in the English version. I'm not sure it's the right thing to do so, before going further, I'm asking on advice.<br>
<br>Thanks for any help and advice.<br clear="all"><br>-- <br>Vu Do Quynh (M.)<br>Hanoi, Vietnam<br>