Hi all,<br><br>In case this is of use, here's a Spanish translation of that text.<br><br>Michael<br><br>
> FLOSS Manuals are communities making Free Manuals about Free Software.<br>
>All manuals are free and anyone can contribute. We provide materials<br>
> online, and also in PDF and book form. There are currently 40 manuals<br>
> available in English, 15 in Farsi, and 10 in Dutch. Finnish, French and<br>
> Burmese communities are now being formed.<br>
><div><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> Los Manuales FLOSS son comunidades que hacen Manuales Gratuitos acerca de Software Gratuito.</span><br style="color: rgb(255, 0, 0);"><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Todos
los manuales son gratuitos y cualquiera puede contribuir. Ofrecemos
materiales en línea, así como también en PDF y en forma de libro. Hay,
por el momento, cuarenta manuales en inglés, quince en persa y diez en
holandés. Actualmente se están formando comunidades finlandesas,
francesas y birmanas.</span><br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
> We are also now searching for people interested in getting our FLOSS<br>
> Manuals Catalan and Spanish communities started. This would involve<br>
> translating the interface and then writing original material or<br>
> translating existing manuals. Its a volunteer effort to help distribute<br>
> information on how to use Free Software in as many languages as<br>
> possible.<br>
></blockquote></div><div><span style="color: rgb(255, 0, 0);">En
este momento también estamos buscando gente interesada en comenzar
comunidades de Manuales FLOSS en español y catalán. Esto involucraría
la traducción de la interfase y, después, la escritura de material
original o la traducción de manuales ya existentes. Se trata de un
esfuerzo voluntario para ayudar a distribuir información sobre cómo
utilizar Software Gratuito en la mayor cantidad de lenguas posibles.</span> <br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
> We wish to contact people in advance of the Oxcars event in October<br>
> (Barcelona) to discuss this. We then intend to meet during the event and<br>
> build the tools for Catalan and Spanish, train those interested, and<br>
> work towards translating some of the existing content while also<br>
> creating some new material.<br>
> </blockquote></div><div><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Deseamos
contactarnos con gente antes del evento Oxcars en Octubre (Barcelona)
para discutir estas cosas. Luego, tenemos la intención de encontrarnos
durante el evento y construir las herramientas para los manuales
españoles y catalanes, entrenar a los interesados y trabajar para
traducir algunos de los contenidos existentes y crear nuevos materiales.</span><br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
> For more information contact :<br>
> adam at <a href="http://flossmanuals.net/" target="_blank">flossmanuals.net</a><br>
</blockquote></div><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Para mayor información, contactarse con </span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Adam al: <a href="http://flossmanuals.net/" target="_blank">flossmanuals.net</a></span><br>
<br><div class="gmail_quote">2009/8/26 0v . <span dir="ltr"><<a href="mailto:vlax@espora.org">vlax@espora.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
Hash: SHA256<br>
<br>
ok,, is good option to me,<br>
<br>
is a good way to start with the Spanish area and to start with the Spanish Community around FM!<br>
<br>
so, I'll setup my user in site and the rest to work with the command line manual<br>
<br>
<br>
<br>
adam hyde escribió:<br>
<div><div></div><div class="h5">> hey<br>
><br>
> no one has translated that text...i am not sure we are going to Oxcars.<br>
> I originally said no as the original invite had changed...then michael<br>
> mandiberg and I thought maybe we try and print some newspapers of two<br>
> manuals (command line and digital foundations) to take there, so now I<br>
> am waiting to hear if they want us to do that,<br>
><br>
> do you have nay interest in helping to try and finish the translation of<br>
> the command line manual in time for oxcars? (presuming they still want<br>
> me to come)...<br>
><br>
> following that, i am talking with Marcos from medialab-prado about<br>
> trying to set up a spanish Fm community site...there is a lot of<br>
> interest...perhaps you would also like to be involved in this?<br>
><br>
> adam<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> On Mon, 2009-08-24 at 11:28 -0500, 0v . wrote:<br>
>> HeyAll / Hola<br>
>><br>
>> I want to know more about the Spanish-language community in FlossManuals to colaborate with<br>
>> translations,   I'm mestizo postizo ina MesoAmerica Babilonica :)<br>
>><br>
>> and to begin,,<br>
>><br>
>> Is anybody working on this text for Oxcars?<br>
>><br>
>><br>
>>> anyone around that could translate this (and send to Simona cc'ed here)? :<br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> FLOSS Manuals are communities making Free Manuals about Free Software.<br>
>>> All manuals are free and anyone can contribute. We provide materials<br>
>>> online, and also in PDF and book form. There are currently 40 manuals<br>
>>> available in English, 15 in Farsi, and 10 in Dutch. Finnish, French and<br>
>>> Burmese communities are now being formed.<br>
>>><br>
>>> We are also now searching for people interested in getting our FLOSS<br>
>>> Manuals Catalan and Spanish communities started. This would involve<br>
>>> translating the interface and then writing original material or<br>
>>> translating existing manuals. Its a volunteer effort to help distribute<br>
>>> information on how to use Free Software in as many languages as<br>
>>> possible.<br>
>>><br>
>>> We wish to contact people in advance of the Oxcars event in October<br>
>>> (Barcelona) to discuss this. We then intend to meet during the event and<br>
>>> build the tools for Catalan and Spanish, train those interested, and<br>
>>> work towards translating some of the existing content while also<br>
>>> creating some new material.<br>
>>><br>
>>> For more information contact :<br>
>>> adam at <a href="http://flossmanuals.net" target="_blank">flossmanuals.net</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>> * More About FLOSS Manuals<br>
>>> FLOSS Manuals is a collection of manuals that explain how to install and<br>
>>> use a range of free and open source software. The manuals are friendly<br>
>>> and simple, and they are intended to encourage people to explore the<br>
>>> wide range of free, open source alternatives to expensive and<br>
>>> restrictively licensed software. At FLOSS Manuals you can find manuals<br>
>>> for free and open source software like office applications, as well as<br>
>>> web editing and browsing, and tools for playing, making, streaming and<br>
>>> sharing audio and video.<br>
>>><br>
>>> The manuals on FLOSS Manuals are written by a community of people, who<br>
>>> do a variety of things to keep the manuals as up to date and accurate as<br>
>>> possible. Anyone can contribute to a manual – to fix a spelling mistake,<br>
>>> to add a more detailed explanation, to write a new chapter, or to start<br>
>>> a whole new manual. The way in which FLOSS Manuals are written mirrors<br>
>>> the way in which FLOSS (Free, libre open source) software itself is<br>
>>> written: by a community who contribute to and maintain the content.<br>
>>><br>
>>> We prefer not to translate manuals but to work towards establishing<br>
>>> FLOSS Manuals language communities. This gives a greater chance that the<br>
>>> manuals will be maintained and updated on a regular basis.<br>
>>><br>
>><br>
<br>
</div></div>- --<br>
<div class="im"><br>
          .0.<br>
      .   ) (   .<br>
     .   ( v )   .<br>
     .    ) (    .<br>
      .         .<br>
       0xBFFA4391<br>
   [<a href="http://espora.org/%7Evlax" target="_blank">espora.org/~vlax</a>]<br>
</div>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)<br>
<br>
iQIcBAEBCAAGBQJKlXIMAAoJEAYK2Em/+kORgBIP/jKdNPgnYH/HG2t9kHF0Beac<br>
05X6Jpm5fvGJKbAjVORQGaA43e2WPC0PyhyEe9CPX2thpbkIt0FGfSQA7gwo6zJg<br>
7LeUVvYTFJz+BjqVlqbhaQJl7DOAkSFVvbpGdFGQ9uEMYSJ56Ohga6FNzLkcDsrm<br>
u8qe3aaZhAl9YrRx7unvhS9TP65wtuxKfT++mR1hbeKlzojGZ0HsPvmf9Ko6HmEw<br>
y0W3x57rcX+iKw1iXGy5d7NvOfx1AZ9iCS25nZCGA9aUqYVGPyzSo0LLoSMWhPLg<br>
uoPlEKwF+3G9XVAnM7dtHcwQH8I5lRM5Jd0WRjt7u2Fnlwefs6VUFz6trwsJIW5h<br>
bk4dXk/HNWm9482D8tHLVC1M3IDBHQnMI/cuqSYB5mJtVTu39WJ3W+ofv5QTugPR<br>
uxbHJq+4U61229sZXtt88ayZySq6I37S+96hJ10nAaAlUqqIelXbehtgney/i/Zi<br>
BE5Tn91X2e9iiFnCnSxTNlC+Xa+JqbZ8LlbY6iOEBPvZAS6mLLTtH3GnvYf5rnBX<br>
42i7Bz7IHllckWLSBZIFh6cCKu8hQM19WHKsInnvUwLfQ51Emxwe0iqAwe2tJpkC<br>
seTf5NZ+4ZM1nhFEM8Ddo27Bg+BD2Yi/OUjt0dLsbQxVhhvVu2gffykfMK/DBEZf<br>
02B3xyBmawQYTE9ZkfWK<br>
=aJWY<br>
-----END PGP SIGNATURE-----<br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
<a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>