I have not worked yet with the web interface but I've taken a look at it and checked how it worked and it looks like a WYSIWYG interface so I don't think I'll have too many problems with but this weekend, as I start with the translation, will be the real test for me with it. <br>
<br>I have already checked the web and Audacity.es is already there, thanks a million it's been very fast (I wasn't expecting anything before the weekend or next week). Many thanks Cara.<br><br>I have a question refering other manuals are being translated to Spanish. How do I know which ones are finished with the translation and can be published? And can I translate parts of the ones in process or do I need to ask someone in charge of them?<br>
<br>Many thanks Vlax for any help with the translations.<br><br>About the term "Maraton". In Spanish, at least Spanish from Spain the term is used when you're crunching lots of stuff in a short period of time like for instance those programs in Christmas that try to get donations for charity or in other moments. You get lots of stuff done in a short period of time. But this like everything depends of the place in Latinamerica this could sound ridiculous and they might have other ways of expressing that meaning. This is the kind of thing that could give troubles because of regional differences in the language. So I can't suggest the term out of Spain, even though that use of the term is perfectly right and in the Dictionary<br>
<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
Message: 2<br>
Date: Thu, 24 Sep 2009 13:50:32 -0500<br>
From: " 0v ." <<a href="mailto:vlax@espora.org">vlax@espora.org</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] Digest-Audacity in Spanish<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4ABBBF78.8040703@espora.org">4ABBBF78.8040703@espora.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
hola Inma<br>
<br>
this is great news!<br>
<br>
count with me for the translation,,<br>
<br>
I think there's no problem for the admins to create the sector Audacity_es,, right admins :) ?<br>
<br>
btw.. conoces c?mo funciona la web interface para realizar las translations?<br>
<br>
<br>
Maria Inmaculada de la Torre escribi?:<br>
> Hi I was just wondering whether I could start translating Audacity to<br>
> Spanish. I have already started the translation in my computer and I would<br>
> like to start adding the parts translated to the wiki,<br>
><br>
> Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you could<br>
> translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de Creacion de<br>
> libros" those two are the closest ones that come to my mind.<br>
><br>
> Thanks a million<br>
><br>
> Inma<br>
><br>
><br>
><br>
> ------------------------------------------------------------------------<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Discuss mailing list<br>
> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
<br>
--<br>
<br>
________0_______<br>
[<a href="http://espora.org/%7Evlax" target="_blank">espora.org/~vlax</a>]<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Thu, 24 Sep 2009 13:58:50 -0500<br>
From: " 0v ." <<a href="mailto:vlax@espora.org">vlax@espora.org</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4ABBC16A.2010709@espora.org">4ABBC16A.2010709@espora.org</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
<br>
yeah,,also "Marat?n creador de libros" could be match<br>
<br>
<br>
> Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you could<br>
> translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de Creacion de<br>
> libros" those two are the closest ones that come to my mind.<br>
><br>
<br>
0v . escribi?:<br>
> hey<br>
><br>
> there's no translation for "Sprint" in Spanish; you can use the same word, it's recognized<br>
> by the RAE:<br>
><br>
> <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Sprint" target="_blank">http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Sprint</a><br>
><br>
> so the term "Sprint de Libros" can be used, even i'm not sure is accurated for something<br>
> like FM's project... let me think :)<br>
><br>
><br>
> leo fishman escribi?:<br>
>> Hi,<br>
>><br>
>> Can somebody tell me how to translate "book sprint" in spanish?<br>
>><br>
>> Thanks,<br>
>> Leo<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> ------------------------------------------------------------------------<br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Discuss mailing list<br>
>> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
>> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
><br>
<br>
--<br>
<br>
________0_______<br>
[<a href="http://espora.org/%7Evlax" target="_blank">espora.org/~vlax</a>]<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Thu, 24 Sep 2009 15:54:24 -0700<br>
From: Franco Iacomella <<a href="mailto:yaco@gnu.org">yaco@gnu.org</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish<br>
Message-ID:<br>
<<a href="mailto:4aaa42cc0909241554q65f4c6a0ne60972105bb4536e@mail.gmail.com">4aaa42cc0909241554q65f4c6a0ne60972105bb4536e@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
2009/9/24 0v . <<a href="mailto:vlax@espora.org">vlax@espora.org</a>>:<br>
><br>
> yeah,,also "Marat?n creador de libros" could be match<br>
<br>
What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de<br>
libros en r?faga"?<br>
<br>
The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of<br>
competence and not collaborative process.<br>
<br>
<br>
Best,<br>
<br>
--<br>
Franco Iacomella<br>
[ GNU Project ]<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Fri, 25 Sep 2009 12:03:20 +1200<br>
From: Douglas Bagnall <<a href="mailto:douglas@paradise.net.nz">douglas@paradise.net.nz</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4ABC08C8.8040408@paradise.net.nz">4ABC08C8.8040408@paradise.net.nz</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
Franco Iacomella wrote:<br>
<br>
> What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de<br>
> libros en r?faga"?<br>
><br>
> The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of<br>
> competence and not collaborative process.<br>
<br>
And the first Marathon runner dropped dead at the end, which is not<br>
quite the right image.<br>
<br>
In English, "sprint" can refer to the kind of race that is over in 10<br>
seconds, but in the context of "book sprint" it is associated with the<br>
general idea of rapid progressive motion.<br>
<br>
douglas<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 6<br>
Date: Fri, 25 Sep 2009 09:53:01 +0200<br>
From: adam hyde <<a href="mailto:adam@flossmanuals.net">adam@flossmanuals.net</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish<br>
Message-ID: <1253865181.3716.0.camel@esetera><br>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"<br>
<br>
On Fri, 2009-09-25 at 12:03 +1200, Douglas Bagnall wrote:<br>
> Franco Iacomella wrote:<br>
><br>
> > What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de<br>
> > libros en r?faga"?<br>
> ><br>
> > The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of<br>
> > competence and not collaborative process.<br>
><br>
> And the first Marathon runner dropped dead at the end, which is not<br>
> quite the right image.<br>
<br>
but maybe more accurate ;)<br>
<br>
adam<br>
<br>
<br>
<br>
><br>
> In English, "sprint" can refer to the kind of race that is over in 10<br>
> seconds, but in the context of "book sprint" it is associated with the<br>
> general idea of rapid progressive motion.<br>
><br>
> douglas<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Discuss mailing list<br>
> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
--<br>
Adam Hyde<br>
Founder FLOSS Manuals<br>
German mobile : + 49 15 2230 54563<br>
Email : <a href="mailto:adam@flossmanuals.net">adam@flossmanuals.net</a><br>
irc: <a href="http://irc.freenode.net" target="_blank">irc.freenode.net</a> #flossmanuals<br>
<br>
"Free manuals for free software"<br>
<a href="http://www.flossmanuals.net/about" target="_blank">http://www.flossmanuals.net/about</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 7<br>
Date: Fri, 25 Sep 2009 13:09:29 +0200<br>
From: adam hyde <<a href="mailto:adam@flossmanuals.net">adam@flossmanuals.net</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] reading about publishing<br>
Message-ID: <1253876969.3716.25.camel@esetera><br>
Content-Type: text/plain<br>
<br>
On Thu, 2009-09-24 at 06:51 -0400, Andy Oram wrote:<br>
> I actually didn't think much of the <a href="http://www.paulgraham.com/publishing.html" target="_blank">http://www.paulgraham.com/publishing.html</a> article; I don't want to dissect it, but it didn't seem to apply the evidence well or attach the right evidence to the right conclusion...I'm getting tired of all the discussion about journalism and publishing, though. Burned out.<br>
><br>
> Nevertheless, I enjoyed (with some disagreements) the following three articles in the current issue of Atlantic Monthly. Is it any surprise they're obsessed with the future of media too?<br>
> <a href="http://www.theatlantic.com/doc/200910/moguls" target="_blank">http://www.theatlantic.com/doc/200910/moguls</a><br>
> <a href="http://www.theatlantic.com/doc/200910/al-jazeera" target="_blank">http://www.theatlantic.com/doc/200910/al-jazeera</a><br>
> <a href="http://www.theatlantic.com/doc/200910/media" target="_blank">http://www.theatlantic.com/doc/200910/media</a><br>
<br>
thanks andy for these. i liked the last one on the Obama judicial<br>
appointment and the blogs that 'broke' the videos...nice insights on old<br>
vs new media<br>
<br>
adam<br>
<br>
<br>
><br>
> Andy<br>
> _______________________________________________<br>
> Discuss mailing list<br>
> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
--<br>
Adam Hyde<br>
Founder FLOSS Manuals<br>
German mobile : + 49 15 2230 54563<br>
Email : <a href="mailto:adam@flossmanuals.net">adam@flossmanuals.net</a><br>
irc: <a href="http://irc.freenode.net" target="_blank">irc.freenode.net</a> #flossmanuals<br>
<br>
"Free manuals for free software"<br>
<a href="http://www.flossmanuals.net/about" target="_blank">http://www.flossmanuals.net/about</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 8<br>
Date: Fri, 25 Sep 2009 15:28:08 +0200<br>
From: Cara Bell-Jones <<a href="mailto:carabelljones@googlemail.com">carabelljones@googlemail.com</a>><br>
To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
Subject: Re: [FM Discuss] Digest-Audacity in Spanish<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4ABCC568.4060006@gmail.com">4ABCC568.4060006@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed<br>
<br>
no problem at all :)<br>
<br>
Audacity is ready to translate in to Spanish here:<br>
<a href="http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Audacity_es/WebHome" target="_blank">http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Audacity_es/WebHome</a><br>
<br>
and you can find useful information here:<br>
<a href="http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual" target="_blank">http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual</a><br>
<br>
enjoy!<br>
<br>
cara<br>
<br>
<br>
0v . wrote:<br>
> hola Inma<br>
><br>
> this is great news!<br>
><br>
> count with me for the translation,,<br>
><br>
> I think there's no problem for the admins to create the sector Audacity_es,, right admins :) ?<br>
><br>
> btw.. conoces c?mo funciona la web interface para realizar las translations?<br>
><br>
><br>
> Maria Inmaculada de la Torre escribi?:<br>
>> Hi I was just wondering whether I could start translating Audacity to<br>
>> Spanish. I have already started the translation in my computer and I would<br>
>> like to start adding the parts translated to the wiki,<br>
>><br>
>> Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you could<br>
>> translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de Creacion de<br>
>> libros" those two are the closest ones that come to my mind.<br>
>><br>
>> Thanks a million<br>
>><br>
>> Inma<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> ------------------------------------------------------------------------<br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Discuss mailing list<br>
>> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
>> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
<a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
<br>
<br>
End of Discuss Digest, Vol 28, Issue 41<br>
***************************************<br>
</blockquote></div><br>