Hola 0v, <div>gracias por tu ayuda. Estoy completamente de acuerdo con el uso de un lenguaje más cercano.</div><div><br></div><div>Yo mañana hablo con los chicos de la Escuela de Arte Diez, para revisar ésto.</div><div><br>
</div><div>Saludos, </div><div>Jenny.--<br><br><div class="gmail_quote">2010/3/3 Ignacio Nieto <span dir="ltr"><<a href="mailto:ignacio_nieto01@yahoo.es">ignacio_nieto01@yahoo.es</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
de acuerdo con todo Ov<br>
cuando termine con Collaborative Future, tomare un libro técnico<br>
de ahi podriamos ver ls posibildiad de confeccionar uno nosotros ; )<br>
voy a ver si alguien le arregla mi cuenta ahora<br>
in<br>
<br>
--- El mié, 3/3/10, 0v . <<a href="mailto:vlax@espora.org">vlax@espora.org</a>> escribió:<br>
<br>
> De: 0v . <<a href="mailto:vlax@espora.org">vlax@espora.org</a>><br>
> Asunto: Re: [FM Discuss] traducción inkscape<br>
> Para: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> Fecha: miércoles, 3 de marzo, 2010 16:55<br>
<div><div></div><div class="h5">> hey All<br>
><br>
> ((( this message is only in spanish by now; in resume, is<br>
> to try to coordinate better with people translating<br>
> manuals, and speciall with people involved in recen sprint<br>
> ))<br>
><br>
> hize un acomodo del índice de capítulos ya traducidos o<br>
> en traducción:<br>
><br>
> <a href="http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_es/WebHome" target="_blank">http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_es/WebHome</a><br>
><br>
> en el canal de irc hize un comentario-sugerencia para<br>
> qienes traducimos textos, lo vuelvo a ponera aqi porqe<br>
> me parece importante consensar pronto al respecto:<br>
><br>
> soy de la opinión de tomar como sujeto de interlocución<br>
> de los manuales a la segunda persona del singular, es<br>
> decir qe esto significa comunicarse al "Tu" en vez de<br>
> "Usted", evitando un formalismo inecesario y qe, al<br>
> menos en español, puede contrarrestarse con un tono más<br>
> 'comunitario' cordial y sencillo qe es el qe permite<br>
> precisamente el famoso "tuteo"...<br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Discuss mailing list<br>
> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
<a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>