Hello,<br><br>I had written some days ago offering myself for translating as a volunteer from english to spanish some manuals useful for sugar users . <br><br>I was guided by Cherlin and VXV and finished my first translation!!!<br>
<a href="http://objavi.flossmanuals.net/books/terminal1-en-2011.02.16-04.40.54.pdf">http://objavi.flossmanuals.net/books/terminal1-en-2011.02.16-04.40.54.pdf</a><br><br>There are still some things to do to this manual to say it is ready for use ( text translation is ready ).<br>
I need your advice to finish it completely:<br><br>1) I want to replace the screen shots that show Terminal Activity running in english, with new screen shots that show the same but in spanish. <br>It is fine to do it?  Are there any formats fixed for images?<br>
<br>2) When generating the pdf, I left blank all the isbn options an all that. <br>I didn t even include my name as translator anywhere.<br> ¿What is what I should exactly do when it is 100% ready?<br>¿Do i sign it somewhere?<br>
¿Where do I see original chapter order to change it before making the pdf?<br>¿How do I get it web-published for people to use it here at home? <br><br>Apart from that i want to <br>3) congratulate the authors of the english text( I found everything pretty explained ) <br>
4) say I found booki very simple and easy to use<br>5) i added myself, and the manual , to a group called español and I received valuable help from Edward Cherlin and VxV.<br><br><br>I would like to finish this completely and start collaborating with Simmons book about How to Make Your Own Sugar Activities , ( just in chapters that are still machine translated )<br>
<br>please, let me know how to continue.<br>Saludos de uruguay<br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Jan 30, 2011 at 5:38 PM, Edward Cherlin <span dir="ltr"><<a href="mailto:echerlin@gmail.com">echerlin@gmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="im">On Sun, Jan 30, 2011 at 13:47, Jennifer Dopazo <<a href="mailto:jndopazo@gmail.com">jndopazo@gmail.com</a>> wrote:<br>

> Hi Everyone!<br>
> I've been involved in some ES translations of flossmanuals.<br>
><br>
> I agree that we need to focus in easy to approach language and information.<br>
><br>
> I'm available for any translations if needed!<br>
<br>
</div>We have lots to do. I'm focused on the XO and Sugar manuals right now.<br>
Is there any of those that you would like to work on?<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
> Saludos,<br>
> Jennifer<br>
> Enviado desde mi dispositivo movil BlackBerry® de Digitel.<br>
><br>
> -----Original Message-----<br>
> From: 0v <<a href="mailto:vlax@tuxfamily.org">vlax@tuxfamily.org</a>><br>
> Sender: discuss-bounces@lists.flossmanuals.netDate: Fri, 28 Jan 2011 21:43:10<br>
> To: <<a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a>><br>
> Reply-To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> Subject: Re: [FM Discuss] volunteer to translate to spanish<br>
><br>
> hola<br>
><br>
> anacim wrote:<br>
>> I usually suggest "better translations" when using google translator when<br>
>> reading a wrong sentence, e.g. "Si usted está desarrollando el Sugar sí<br>
><br>
> also.. when translating We need to use another way to refer to, specially in flossmanuals where is really<br>
> important that people feels comfortable reading technical issues.<br>
><br>
> osea qe yo soy de la idea (y de hecho así es como traduzco) qe utilizemos el "Tu" en vez del "Usted" como<br>
> sujeto destinatario del texto e.g. "Si estás desarrollando Sugar Activities(...)"<br>
><br>
>> Please remember I am not an IT worker (...) and insist on a good grammar usage.<br>
><br>
> me neither, y no importa al fin de cuentas, and that's because i think is important to use a grammar more<br>
> comunitarian<br>
><br>
>> There is a lot of work to do.<br>
><br>
> yeah, like people say in my pueblo: caminamos lento porqe vamos lejos :)<br>
><br>
> --<br>
><br>
>       .~~.<br>
>      0`  ´0<br>
>        \/<br>
>        ''<br>
> <a href="http://lab.dyne.org/0v0x" target="_blank">http://lab.dyne.org/0v0x</a><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Discuss mailing list<br>
> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
> _______________________________________________<br>
> Discuss mailing list<br>
> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
</div></div><div class="im">--<br>
Edward Mokurai (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) Cherlin<br>
Silent Thunder is my name, and Children are my nation.<br>
The Cosmos is my dwelling place, the Truth my destination.<br>
<a href="http://www.earthtreasury.org/" target="_blank">http://www.earthtreasury.org/</a><br>
_______________________________________________<br>
</div><div><div></div><div class="h5">Discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br>
<a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>