<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">
<br><div><div>On 17/02/2011, at 11:16 AM, anacim wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">Hello,<br><br>I had written some days ago offering myself for translating as a volunteer from English to spanish some manuals useful for sugar users . <br><br>I was guided by Cherlin and VXV and finished my first translation!!!<br> <a href="http://objavi.flossmanuals.net/books/terminal1-en-2011.02.16-04.40.54.pdf">http://objavi.flossmanuals.net/books/terminal1-en-2011.02.16-04.40.54.pdf</a><br><br>There are still some things to do to this manual to say it is ready for use ( text translation is ready ).<br> I need your advice to finish it completely:<br><br>1) I want to replace the screen shots that show Terminal Activity running in english, with new screen shots that show the same but in spanish. <br>It is fine to do it?  Are there any formats fixed for images?<br></blockquote><div><br></div>No worries changing the images. The requirements for images in manuals is to use the png format and to have the width no greater than 600px. Although I think now, if they are too big they get automatically re-sized.</div><div><br></div><div><blockquote type="cite">pdf</blockquote><blockquote type="cite"> <br>2) When generating the pdf, I left blank all the isbn options an all that. <br>I didn t even include my name as translator anywhere.<br> ¿What is what I should exactly do when it is 100% ready?<br></blockquote>Just add in the options that you want.</div><div><br><blockquote type="cite">¿Do i sign it somewhere?<br></blockquote>The list of contributors should be automatically added, I'll have to check up on this</div><div><br><blockquote type="cite"> ¿Where do I see original chapter order to change it before making the?<br></blockquote><div>to change thte chapter order go to terminal-1 editing page. Then click and drag on the up/down arrows at the left of the chapter titles to change chapter order.</div></div><div><br><blockquote type="cite">¿How do I get it web-published for people to use it here at home? <br></blockquote>You will have to check with Adam at the moment, I don't think the HTML export function is fully automated at the moment.</div><div> You could try going to <a href="http://objavi.flossmanuals.net">http://objavi.flossmanuals.net</a>/ select "booki.flossmanuals.net as the server and then "terminal-1" as the manual and then change Document type to "templated_html" and click on the OBJAVI button. A link to the HTML manual is created in the objavi website.</div><div><br><blockquote type="cite"><br>Apart from that i want to <br>3) congratulate the authors of the english text( I found everything pretty explained ) <br> 4) say I found booki very simple and easy to use<br>5) i added myself, and the manual , to a group called español and I received valuable help from Edward Cherlin and VxV.<br><br><br>I would like to finish this completely and start collaborating with Simmons book about How to Make Your Own Sugar Activities , ( just in chapters that are still machine translated )<br> <br>please, let me know how to continue.<br></blockquote><div><br></div>I'll have to get back to you later on for this last bit, I've run out of time right now but will reply later today.</div><div><br></div><div>Cheers,</div><div><br></div><div>John</div><div><br></div><div><blockquote type="cite">Saludos de uruguay<br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Jan 30, 2011 at 5:38 PM, Edward Cherlin <span dir="ltr"><<a href="mailto:echerlin@gmail.com">echerlin@gmail.com</a>></span> wrote:<br> <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div class="im">On Sun, Jan 30, 2011 at 13:47, Jennifer Dopazo <<a href="mailto:jndopazo@gmail.com">jndopazo@gmail.com</a>> wrote:<br> > Hi Everyone!<br> > I've been involved in some ES translations of flossmanuals.<br> ><br> > I agree that we need to focus in easy to approach language and information.<br> ><br> > I'm available for any translations if needed!<br> <br> </div>We have lots to do. I'm focused on the XO and Sugar manuals right now.<br> Is there any of those that you would like to work on?<br> <div><div></div><div class="h5"><br> > Saludos,<br> > Jennifer<br> > Enviado desde mi dispositivo movil BlackBerry® de Digitel.<br> ><br> > -----Original Message-----<br> > From: 0v <<a href="mailto:vlax@tuxfamily.org">vlax@tuxfamily.org</a>><br> > Sender: <a href="mailto:discuss-bounces@lists.flossmanuals.netDate">discuss-bounces@lists.flossmanuals.netDate</a>: Fri, 28 Jan 2011 21:43:10<br> > To: <<a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a>><br> > Reply-To: <a href="mailto:discuss@lists.flossmanuals.net">discuss@lists.flossmanuals.net</a><br> > Subject: Re: [FM Discuss] volunteer to translate to spanish<br> ><br> > hola<br> ><br> > anacim wrote:<br> >> I usually suggest "better translations" when using google translator when<br> >> reading a wrong sentence, e.g. "Si usted está desarrollando el Sugar sí<br> ><br> > also.. when translating We need to use another way to refer to, specially in flossmanuals where is really<br> > important that people feels comfortable reading technical issues.<br> ><br> > osea qe yo soy de la idea (y de hecho así es como traduzco) qe utilizemos el "Tu" en vez del "Usted" como<br> > sujeto destinatario del texto e.g. "Si estás desarrollando Sugar Activities(...)"<br> ><br> >> Please remember I am not an IT worker (...) and insist on a good grammar usage.<br> ><br> > me neither, y no importa al fin de cuentas, and that's because i think is important to use a grammar more<br> > comunitarian<br> ><br> >> There is a lot of work to do.<br> ><br> > yeah, like people say in my pueblo: caminamos lento porqe vamos lejos :)<br> ><br> > --<br> ><br> >       .~~.<br> >      0`  ´0<br> >        \/<br> >        ''<br> > <a href="http://lab.dyne.org/0v0x" target="_blank">http://lab.dyne.org/0v0x</a><br> ><br> > _______________________________________________<br> > Discuss mailing list<br> > <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br> > <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br> > _______________________________________________<br> > Discuss mailing list<br> > <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br> > <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br> ><br> <br> <br> <br> </div></div><div class="im">--<br> Edward Mokurai (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) Cherlin<br> Silent Thunder is my name, and Children are my nation.<br> The Cosmos is my dwelling place, the Truth my destination.<br> <a href="http://www.earthtreasury.org/" target="_blank">http://www.earthtreasury.org/</a><br> _______________________________________________<br> </div><div><div></div><div class="h5">Discuss mailing list<br> <a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a><br> <a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net" target="_blank">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a><br> </div></div></blockquote></div><br><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">_______________________________________________</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Discuss mailing list</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><a href="mailto:Discuss@lists.flossmanuals.net">Discuss@lists.flossmanuals.net</a></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><a href="http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net">http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net</a></div> </blockquote></div><br></body></html>