[FM Discuss] spanish and catalan translation?

0v . vlax at espora.org
Thu Aug 27 17:37:13 PDT 2009


heyall

Michael McAndrew escribió:
> In case this is of use, here's a Spanish translation of that text.

Good job Michael, I was waiting for a response on the list to begin or to not begin to
translate the text ;)

I just edit a little bit the syntax of your text;
by the way.. in my opininon in some cases there are 'cultural'
concepts-phenomena-realities (like in fact 'FLOSS Manuals' or 'Free Software' are) that
doesn't need necesarily be translated because in daily use there's more practical to name
it like they appear around the web,, don't you all think?

=======

> Los Manuales FLOSS son comunidades que hacen Manuales Gratuitos acerca de
> Software Gratuito.
> Todos los manuales son gratuitos y cualquiera puede contribuir. Ofrecemos
> materiales en línea, así como también en PDF y en forma de libro. Hay, por
> el momento, cuarenta manuales en inglés, quince en persa y diez en holandés.
> Actualmente se están formando comunidades finlandesas, francesas y birmanas.

FLOSS MANUALS es una comunidad que genera manuales acerca del Software Libre y puede
contribuir cualquier persona. Todos estos manuales en línea son de libre acceso y pueden
ser descargados en formato PDF, además de estar disponibles en forma de libro. Actualmente
existen 40 manuales dispobibles en inglés, 15 en farsi y 10 en holandés, mientras que se
van formando comunidades en francés, finlandés y birmano.

> En este momento también estamos buscando gente interesada en comenzar
> comunidades de Manuales FLOSS en español y catalán. Esto involucraría la
> traducción de la interfase y, después, la escritura de material original o
> la traducción de manuales ya existentes. Se trata de un esfuerzo voluntario
> para ayudar a distribuir información sobre cómo utilizar Software Gratuito
> en la mayor cantidad de lenguas posibles.

Al mismo tiempo estamos buscando gente interesada en iniciar comunidades en español y
catalán, lo cual implicaría primeramente la traducción de la interfaz web para luego
escribir material original y traducir los manuales ya existentes. Se trata de un esfuerzo
voluntario para ayudar a difundir información sobre cómo utilizar Software Libre en la
mayor cantidad de lenguas posibles.

> 
> Deseamos contactarnos con gente antes del evento Oxcars en Octubre
> (Barcelona) para discutir estas cosas. Luego, tenemos la intención de
> encontrarnos durante el evento y construir las herramientas para los
> manuales españoles y catalanes, entrenar a los interesados y trabajar para
> traducir algunos de los contenidos existentes y crear nuevos materiales.

Para discutir estos asuntos deseamos contactar personas interesadas antes del evento
Oxcars que se realizará en Barcelona en octubre. Luego, tenemos la intención de
encontrarnos durante el evento y construir las herramientas para los manuales en español y
en catalán, entrenar a las/los interesadas/interesados y trabajar para traducir algunos de
los contenidos existentes y crear nuevos materiales.

Para mayor información contactarse con Adam en flossmanuals.net


-- 

          .0.
      .   ) (   .
     .   ( v )   .
     .    ) (    .
      .         .
       0xBFFA4391
   [espora.org/~vlax]





More information about the Discuss mailing list