[FM Discuss] Discuss Digest, Vol 28, Issue 41

quills at airmail.net quills at airmail.net
Fri Sep 25 11:51:39 PDT 2009


Also beaware that there are regional differences between South American 
Spanish and Mexican Spanish, both have different colloquial usages. I am 
aware that these differences exist though I'm not a Spanish speaker. 
I've been involved in other translation projects in which this was 
brought up.

Scott

Maria Inmaculada de la Torre wrote:
> I have not worked yet with the web interface but I've taken a look at it 
> and checked how it worked and it looks like a WYSIWYG interface so I 
> don't think I'll have too many problems with but this weekend, as I 
> start with the translation, will be the real test for me with it.
> 
> I have already checked the web and Audacity.es is already there, thanks 
> a million it's been very fast (I wasn't expecting anything before the 
> weekend or next week). Many thanks Cara.
> 
> I have a question refering other manuals are being translated to 
> Spanish. How do I know which ones are finished with the translation and 
> can be published? And can I translate parts of the ones in process or do 
> I need to ask someone in charge of them?
> 
> Many thanks Vlax for any help with the translations.
> 
> About the term "Maraton". In Spanish, at least Spanish from Spain the 
> term is used when you're crunching lots of stuff in a short period of 
> time like for instance those programs in Christmas that try to get 
> donations for charity or in other moments. You get lots of stuff done in 
> a short period of time. But this like everything depends of the place in 
> Latinamerica this could sound ridiculous and they might have other ways 
> of expressing that meaning. This is the kind of thing that could give 
> troubles because of regional differences in the language. So I can't 
> suggest the term out of Spain, even though that use of the term is 
> perfectly right and in the Dictionary
> 
> 
>     Message: 2
>     Date: Thu, 24 Sep 2009 13:50:32 -0500
>     From: " 0v ." <vlax at espora.org <mailto:vlax at espora.org>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] Digest-Audacity in Spanish
>     Message-ID: <4ABBBF78.8040703 at espora.org
>     <mailto:4ABBBF78.8040703 at espora.org>>
>     Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> 
>     hola Inma
> 
>     this is great news!
> 
>     count with me for the translation,,
> 
>     I think there's no problem for the admins to create the sector
>     Audacity_es,, right admins :) ?
> 
>     btw.. conoces c?mo funciona la web interface para realizar las
>     translations?
> 
> 
>     Maria Inmaculada de la Torre escribi?:
>      > Hi I was just wondering whether I could start translating Audacity to
>      > Spanish. I have already started the translation in my computer
>     and I would
>      > like to start adding the parts translated to the wiki,
>      >
>      > Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you
>     could
>      > translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de
>     Creacion de
>      > libros" those two are the closest ones that come to my mind.
>      >
>      > Thanks a million
>      >
>      > Inma
>      >
>      >
>      >
>      >
>     ------------------------------------------------------------------------
>      >
>      > _______________________________________________
>      > Discuss mailing list
>      > Discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
>      > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> 
>     --
> 
>      ________0_______
>      [espora.org/~vlax <http://espora.org/%7Evlax>]
> 
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     Message: 3
>     Date: Thu, 24 Sep 2009 13:58:50 -0500
>     From: " 0v ." <vlax at espora.org <mailto:vlax at espora.org>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
>     Message-ID: <4ABBC16A.2010709 at espora.org
>     <mailto:4ABBC16A.2010709 at espora.org>>
>     Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> 
> 
>     yeah,,also "Marat?n creador de libros" could be match
> 
> 
>      > Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you
>     could
>      > translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de
>     Creacion de
>      > libros" those two are the closest ones that come to my mind.
>      >
> 
>      0v . escribi?:
>      > hey
>      >
>      > there's no translation for "Sprint" in Spanish; you can use the
>     same word, it's recognized
>      > by the RAE:
>      >
>      > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Sprint
>     <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Sprint>
>      >
>      > so the term "Sprint de Libros" can be used, even i'm not sure is
>     accurated for something
>      > like FM's project... let me think :)
>      >
>      >
>      > leo fishman escribi?:
>      >> Hi,
>      >>
>      >> Can somebody tell me how to translate "book sprint" in spanish?
>      >>
>      >> Thanks,
>      >> Leo
>      >>
>      >>
>      >>
>      >>
>     ------------------------------------------------------------------------
>      >>
>      >> _______________________________________________
>      >> Discuss mailing list
>      >> Discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
>      >> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>      >
> 
>     --
> 
>      ________0_______
>      [espora.org/~vlax <http://espora.org/%7Evlax>]
> 
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     Message: 4
>     Date: Thu, 24 Sep 2009 15:54:24 -0700
>     From: Franco Iacomella <yaco at gnu.org <mailto:yaco at gnu.org>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
>     Message-ID:
>            <4aaa42cc0909241554q65f4c6a0ne60972105bb4536e at mail.gmail.com
>     <mailto:4aaa42cc0909241554q65f4c6a0ne60972105bb4536e at mail.gmail.com>>
>     Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> 
>     2009/9/24 0v . <vlax at espora.org <mailto:vlax at espora.org>>:
>      >
>      > yeah,,also "Marat?n creador de libros" could be match
> 
>     What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de
>     libros en r?faga"?
> 
>     The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of
>     competence and not collaborative process.
> 
> 
>     Best,
> 
>     --
>     Franco Iacomella
>      [ GNU Project ]
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     Message: 5
>     Date: Fri, 25 Sep 2009 12:03:20 +1200
>     From: Douglas Bagnall <douglas at paradise.net.nz
>     <mailto:douglas at paradise.net.nz>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
>     Message-ID: <4ABC08C8.8040408 at paradise.net.nz
>     <mailto:4ABC08C8.8040408 at paradise.net.nz>>
>     Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> 
>     Franco Iacomella wrote:
> 
>      > What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de
>      > libros en r?faga"?
>      >
>      > The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of
>      > competence and not collaborative process.
> 
>     And the first Marathon runner dropped dead at the end, which is not
>     quite the right image.
> 
>     In English, "sprint" can refer to the kind of race that is over in 10
>     seconds, but in the context of "book sprint" it is associated with the
>     general idea of rapid progressive motion.
> 
>     douglas
> 
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     Message: 6
>     Date: Fri, 25 Sep 2009 09:53:01 +0200
>     From: adam hyde <adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
>     Message-ID: <1253865181.3716.0.camel at esetera>
>     Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
> 
>     On Fri, 2009-09-25 at 12:03 +1200, Douglas Bagnall wrote:
>      > Franco Iacomella wrote:
>      >
>      > > What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"?
>     "Escritura de
>      > > libros en r?faga"?
>      > >
>      > > The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of
>      > > competence and not collaborative process.
>      >
>      > And the first Marathon runner dropped dead at the end, which is not
>      > quite the right image.
> 
>     but maybe more accurate ;)
> 
>     adam
> 
> 
> 
>      >
>      > In English, "sprint" can refer to the kind of race that is over in 10
>      > seconds, but in the context of "book sprint" it is associated
>     with the
>      > general idea of rapid progressive motion.
>      >
>      > douglas
>      >
>      > _______________________________________________
>      > Discuss mailing list
>      > Discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
>      > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>     --
>     Adam Hyde
>     Founder FLOSS Manuals
>     German mobile : + 49 15 2230 54563
>     Email : adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>
>     irc: irc.freenode.net <http://irc.freenode.net> #flossmanuals
> 
>     "Free manuals for free software"
>     http://www.flossmanuals.net/about
> 
> 
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     Message: 7
>     Date: Fri, 25 Sep 2009 13:09:29 +0200
>     From: adam hyde <adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] reading about publishing
>     Message-ID: <1253876969.3716.25.camel at esetera>
>     Content-Type: text/plain
> 
>     On Thu, 2009-09-24 at 06:51 -0400, Andy Oram wrote:
>      > I actually didn't think much of the
>     http://www.paulgraham.com/publishing.html article; I don't want to
>     dissect it, but it didn't seem to apply the evidence well or attach
>     the right evidence to the right conclusion...I'm getting tired of
>     all the discussion about journalism and publishing, though. Burned out.
>      >
>      > Nevertheless, I enjoyed (with some disagreements) the following
>     three articles in the current issue of Atlantic Monthly. Is it any
>     surprise they're obsessed with the future of media too?
>      > http://www.theatlantic.com/doc/200910/moguls
>      > http://www.theatlantic.com/doc/200910/al-jazeera
>      > http://www.theatlantic.com/doc/200910/media
> 
>     thanks andy for these. i liked the last one on the Obama judicial
>     appointment and the blogs that 'broke' the videos...nice insights on old
>     vs new media
> 
>     adam
> 
> 
>      >
>      > Andy
>      > _______________________________________________
>      > Discuss mailing list
>      > Discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
>      > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>     --
>     Adam Hyde
>     Founder FLOSS Manuals
>     German mobile : + 49 15 2230 54563
>     Email : adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>
>     irc: irc.freenode.net <http://irc.freenode.net> #flossmanuals
> 
>     "Free manuals for free software"
>     http://www.flossmanuals.net/about
> 
> 
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     Message: 8
>     Date: Fri, 25 Sep 2009 15:28:08 +0200
>     From: Cara Bell-Jones <carabelljones at googlemail.com
>     <mailto:carabelljones at googlemail.com>>
>     To: discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
>     Subject: Re: [FM Discuss] Digest-Audacity in Spanish
>     Message-ID: <4ABCC568.4060006 at gmail.com
>     <mailto:4ABCC568.4060006 at gmail.com>>
>     Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
> 
>     no problem at all :)
> 
>     Audacity is ready to translate in to Spanish here:
>     http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Audacity_es/WebHome
> 
>     and you can find useful information here:
>     http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual
> 
>     enjoy!
> 
>     cara
> 
> 
>      0v . wrote:
>      > hola Inma
>      >
>      > this is great news!
>      >
>      > count with me for the translation,,
>      >
>      > I think there's no problem for the admins to create the sector
>     Audacity_es,, right admins :) ?
>      >
>      > btw.. conoces c?mo funciona la web interface para realizar las
>     translations?
>      >
>      >
>      > Maria Inmaculada de la Torre escribi?:
>      >> Hi I was just wondering whether I could start translating
>     Audacity to
>      >> Spanish. I have already started the translation in my computer
>     and I would
>      >> like to start adding the parts translated to the wiki,
>      >>
>      >> Also about the term "Book sprint", there's no exact match but
>     you could
>      >> translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de
>     Creacion de
>      >> libros" those two are the closest ones that come to my mind.
>      >>
>      >> Thanks a million
>      >>
>      >> Inma
>      >>
>      >>
>      >>
>      >>
>     ------------------------------------------------------------------------
>      >>
>      >> _______________________________________________
>      >> Discuss mailing list
>      >> Discuss at lists.flossmanuals.net
>     <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
>      >> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>      >
> 
> 
>     ------------------------------
> 
>     _______________________________________________
>     Discuss mailing list
>     Discuss at lists.flossmanuals.net <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
>     http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> 
> 
>     End of Discuss Digest, Vol 28, Issue 41
>     ***************************************
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.flossmanuals.net
> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net




More information about the Discuss mailing list