[FM Discuss] Discuss Digest, Vol 28, Issue 41
quills at airmail.net
quills at airmail.net
Fri Sep 25 11:51:39 PDT 2009
Also beaware that there are regional differences between South American
Spanish and Mexican Spanish, both have different colloquial usages. I am
aware that these differences exist though I'm not a Spanish speaker.
I've been involved in other translation projects in which this was
brought up.
Scott
Maria Inmaculada de la Torre wrote:
> I have not worked yet with the web interface but I've taken a look at it
> and checked how it worked and it looks like a WYSIWYG interface so I
> don't think I'll have too many problems with but this weekend, as I
> start with the translation, will be the real test for me with it.
>
> I have already checked the web and Audacity.es is already there, thanks
> a million it's been very fast (I wasn't expecting anything before the
> weekend or next week). Many thanks Cara.
>
> I have a question refering other manuals are being translated to
> Spanish. How do I know which ones are finished with the translation and
> can be published? And can I translate parts of the ones in process or do
> I need to ask someone in charge of them?
>
> Many thanks Vlax for any help with the translations.
>
> About the term "Maraton". In Spanish, at least Spanish from Spain the
> term is used when you're crunching lots of stuff in a short period of
> time like for instance those programs in Christmas that try to get
> donations for charity or in other moments. You get lots of stuff done in
> a short period of time. But this like everything depends of the place in
> Latinamerica this could sound ridiculous and they might have other ways
> of expressing that meaning. This is the kind of thing that could give
> troubles because of regional differences in the language. So I can't
> suggest the term out of Spain, even though that use of the term is
> perfectly right and in the Dictionary
>
>
> Message: 2
> Date: Thu, 24 Sep 2009 13:50:32 -0500
> From: " 0v ." <vlax at espora.org <mailto:vlax at espora.org>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] Digest-Audacity in Spanish
> Message-ID: <4ABBBF78.8040703 at espora.org
> <mailto:4ABBBF78.8040703 at espora.org>>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> hola Inma
>
> this is great news!
>
> count with me for the translation,,
>
> I think there's no problem for the admins to create the sector
> Audacity_es,, right admins :) ?
>
> btw.. conoces c?mo funciona la web interface para realizar las
> translations?
>
>
> Maria Inmaculada de la Torre escribi?:
> > Hi I was just wondering whether I could start translating Audacity to
> > Spanish. I have already started the translation in my computer
> and I would
> > like to start adding the parts translated to the wiki,
> >
> > Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you
> could
> > translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de
> Creacion de
> > libros" those two are the closest ones that come to my mind.
> >
> > Thanks a million
> >
> > Inma
> >
> >
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>
> --
>
> ________0_______
> [espora.org/~vlax <http://espora.org/%7Evlax>]
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 24 Sep 2009 13:58:50 -0500
> From: " 0v ." <vlax at espora.org <mailto:vlax at espora.org>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
> Message-ID: <4ABBC16A.2010709 at espora.org
> <mailto:4ABBC16A.2010709 at espora.org>>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
>
> yeah,,also "Marat?n creador de libros" could be match
>
>
> > Also about the term "Book sprint", there's no exact match but you
> could
> > translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de
> Creacion de
> > libros" those two are the closest ones that come to my mind.
> >
>
> 0v . escribi?:
> > hey
> >
> > there's no translation for "Sprint" in Spanish; you can use the
> same word, it's recognized
> > by the RAE:
> >
> > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Sprint
> <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Sprint>
> >
> > so the term "Sprint de Libros" can be used, even i'm not sure is
> accurated for something
> > like FM's project... let me think :)
> >
> >
> > leo fishman escribi?:
> >> Hi,
> >>
> >> Can somebody tell me how to translate "book sprint" in spanish?
> >>
> >> Thanks,
> >> Leo
> >>
> >>
> >>
> >>
> ------------------------------------------------------------------------
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Discuss mailing list
> >> Discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
> >> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> >
>
> --
>
> ________0_______
> [espora.org/~vlax <http://espora.org/%7Evlax>]
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 24 Sep 2009 15:54:24 -0700
> From: Franco Iacomella <yaco at gnu.org <mailto:yaco at gnu.org>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
> Message-ID:
> <4aaa42cc0909241554q65f4c6a0ne60972105bb4536e at mail.gmail.com
> <mailto:4aaa42cc0909241554q65f4c6a0ne60972105bb4536e at mail.gmail.com>>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> 2009/9/24 0v . <vlax at espora.org <mailto:vlax at espora.org>>:
> >
> > yeah,,also "Marat?n creador de libros" could be match
>
> What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de
> libros en r?faga"?
>
> The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of
> competence and not collaborative process.
>
>
> Best,
>
> --
> Franco Iacomella
> [ GNU Project ]
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Fri, 25 Sep 2009 12:03:20 +1200
> From: Douglas Bagnall <douglas at paradise.net.nz
> <mailto:douglas at paradise.net.nz>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
> Message-ID: <4ABC08C8.8040408 at paradise.net.nz
> <mailto:4ABC08C8.8040408 at paradise.net.nz>>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Franco Iacomella wrote:
>
> > What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"? "Escritura de
> > libros en r?faga"?
> >
> > The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of
> > competence and not collaborative process.
>
> And the first Marathon runner dropped dead at the end, which is not
> quite the right image.
>
> In English, "sprint" can refer to the kind of race that is over in 10
> seconds, but in the context of "book sprint" it is associated with the
> general idea of rapid progressive motion.
>
> douglas
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Fri, 25 Sep 2009 09:53:01 +0200
> From: adam hyde <adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] book sprint in spanish
> Message-ID: <1253865181.3716.0.camel at esetera>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> On Fri, 2009-09-25 at 12:03 +1200, Douglas Bagnall wrote:
> > Franco Iacomella wrote:
> >
> > > What about "Marat?n de escritura"? or "Libros r?pidos"?
> "Escritura de
> > > libros en r?faga"?
> > >
> > > The problem with "Marat?n" is that reffers to a race, a kind of
> > > competence and not collaborative process.
> >
> > And the first Marathon runner dropped dead at the end, which is not
> > quite the right image.
>
> but maybe more accurate ;)
>
> adam
>
>
>
> >
> > In English, "sprint" can refer to the kind of race that is over in 10
> > seconds, but in the context of "book sprint" it is associated
> with the
> > general idea of rapid progressive motion.
> >
> > douglas
> >
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> --
> Adam Hyde
> Founder FLOSS Manuals
> German mobile : + 49 15 2230 54563
> Email : adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>
> irc: irc.freenode.net <http://irc.freenode.net> #flossmanuals
>
> "Free manuals for free software"
> http://www.flossmanuals.net/about
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Fri, 25 Sep 2009 13:09:29 +0200
> From: adam hyde <adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] reading about publishing
> Message-ID: <1253876969.3716.25.camel at esetera>
> Content-Type: text/plain
>
> On Thu, 2009-09-24 at 06:51 -0400, Andy Oram wrote:
> > I actually didn't think much of the
> http://www.paulgraham.com/publishing.html article; I don't want to
> dissect it, but it didn't seem to apply the evidence well or attach
> the right evidence to the right conclusion...I'm getting tired of
> all the discussion about journalism and publishing, though. Burned out.
> >
> > Nevertheless, I enjoyed (with some disagreements) the following
> three articles in the current issue of Atlantic Monthly. Is it any
> surprise they're obsessed with the future of media too?
> > http://www.theatlantic.com/doc/200910/moguls
> > http://www.theatlantic.com/doc/200910/al-jazeera
> > http://www.theatlantic.com/doc/200910/media
>
> thanks andy for these. i liked the last one on the Obama judicial
> appointment and the blogs that 'broke' the videos...nice insights on old
> vs new media
>
> adam
>
>
> >
> > Andy
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> --
> Adam Hyde
> Founder FLOSS Manuals
> German mobile : + 49 15 2230 54563
> Email : adam at flossmanuals.net <mailto:adam at flossmanuals.net>
> irc: irc.freenode.net <http://irc.freenode.net> #flossmanuals
>
> "Free manuals for free software"
> http://www.flossmanuals.net/about
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Fri, 25 Sep 2009 15:28:08 +0200
> From: Cara Bell-Jones <carabelljones at googlemail.com
> <mailto:carabelljones at googlemail.com>>
> To: discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:discuss at lists.flossmanuals.net>
> Subject: Re: [FM Discuss] Digest-Audacity in Spanish
> Message-ID: <4ABCC568.4060006 at gmail.com
> <mailto:4ABCC568.4060006 at gmail.com>>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> no problem at all :)
>
> Audacity is ready to translate in to Spanish here:
> http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Audacity_es/WebHome
>
> and you can find useful information here:
> http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/TranslatingAManual
>
> enjoy!
>
> cara
>
>
> 0v . wrote:
> > hola Inma
> >
> > this is great news!
> >
> > count with me for the translation,,
> >
> > I think there's no problem for the admins to create the sector
> Audacity_es,, right admins :) ?
> >
> > btw.. conoces c?mo funciona la web interface para realizar las
> translations?
> >
> >
> > Maria Inmaculada de la Torre escribi?:
> >> Hi I was just wondering whether I could start translating
> Audacity to
> >> Spanish. I have already started the translation in my computer
> and I would
> >> like to start adding the parts translated to the wiki,
> >>
> >> Also about the term "Book sprint", there's no exact match but
> you could
> >> translated as "Maraton de creacion de libros" o "Taller de
> Creacion de
> >> libros" those two are the closest ones that come to my mind.
> >>
> >> Thanks a million
> >>
> >> Inma
> >>
> >>
> >>
> >>
> ------------------------------------------------------------------------
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Discuss mailing list
> >> Discuss at lists.flossmanuals.net
> <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
> >> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> >
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.flossmanuals.net <mailto:Discuss at lists.flossmanuals.net>
> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>
>
> End of Discuss Digest, Vol 28, Issue 41
> ***************************************
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.flossmanuals.net
> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
More information about the Discuss
mailing list