[FM Discuss] volunteer to translate to spanish
Jennifer Dopazo
jndopazo at gmail.com
Sun Jan 30 10:47:29 PST 2011
Hi Everyone!
I've been involved in some ES translations of flossmanuals.
I agree that we need to focus in easy to approach language and information.
I'm available for any translations if needed!
Saludos,
Jennifer
Enviado desde mi dispositivo movil BlackBerry® de Digitel.
-----Original Message-----
From: 0v <vlax at tuxfamily.org>
Sender: discuss-bounces at lists.flossmanuals.netDate: Fri, 28 Jan 2011 21:43:10
To: <discuss at lists.flossmanuals.net>
Reply-To: discuss at lists.flossmanuals.net
Subject: Re: [FM Discuss] volunteer to translate to spanish
hola
anacim wrote:
> I usually suggest "better translations" when using google translator when
> reading a wrong sentence, e.g. "Si usted está desarrollando el Sugar sí
also.. when translating We need to use another way to refer to, specially in flossmanuals where is really
important that people feels comfortable reading technical issues.
osea qe yo soy de la idea (y de hecho así es como traduzco) qe utilizemos el "Tu" en vez del "Usted" como
sujeto destinatario del texto e.g. "Si estás desarrollando Sugar Activities(...)"
> Please remember I am not an IT worker (...) and insist on a good grammar usage.
me neither, y no importa al fin de cuentas, and that's because i think is important to use a grammar more
comunitarian
> There is a lot of work to do.
yeah, like people say in my pueblo: caminamos lento porqe vamos lejos :)
--
.~~.
0` ´0
\/
''
http://lab.dyne.org/0v0x
_______________________________________________
Discuss mailing list
Discuss at lists.flossmanuals.net
http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
More information about the Discuss
mailing list