[FM Discuss] working method on "how to make ... manual" to spanish

anacim ana.cichero at gmail.com
Mon Mar 7 07:34:39 PST 2011


 I really like your book and appreciate your kindness in guiding my work :)

We don t intend to print it at the moment.

The version I am using is this
http://booki.flossmanuals.net/make-your-own-sugar-activities//edit
When I get to your bio I will send you the text file for you to check if it
is the right one.

I will use parts actual spanish translation and add them to credits of this
new version.

In about the authors, I would like to add some few words mentioning
ceibaljam.org and adding the group logotype (a pet called Terrón)

As well, I will add some links to spanish resources ( for python, pygame,
and so ) as  I expect the boys at ceibaljam can help me to choose.

I expect to be publishing around April 15th. When so I will ask for your
help again to check on the whole publication.

Saludos y muchas gracias!!



The Spanish version of MYOSA is based on a slightly older version of
> the book, but the only real difference is that the code samples in the
> newer version have been reformatted so that printed books can use a
> larger, more readable font size.  This was an issue because we
> published the book on Lulu.com and I found the first attempt hard to
> read.  You can fix this in the Spanish version by copying and pasting
> the code samples and anything else in PRE tags from the latest book to
> the Spanish version.  You will only need to do this if you want to
> create printed books with Lulu.  If you don't want to do that you can
> leave well enough alone.
>
> My bio has been modified in the new version, and may not match the
> Spanish.  I'd appreciate you checking that out and fixing it if it
> needs it.  I said something regrettable about the college that I went
> to that was meant to be self-deprecating but came out sounding
> critical of the school.
>
> The book is machine translated with human correction.  The earlier
> chapters got the most corrections, the more technical chapters the
> least.  I don't speak Spanish so I can't judge the results.
>
> Feel free to add your bio to the "About The Authors" chapter if you
> feel you've made a significant contribution to the Spanish version.
>
> Thanks and good luck,
>
> James Simmons
>
>
> On Sun, Mar 6, 2011 at 10:15 PM, anacim <ana.cichero at gmail.com> wrote:
> > Hi. As you know i am working on the translation to spanish of "How to
> make
> > your own Sugar Activities" manual.
> >
> > I want to clarify my working method and to justify my procedure.
> >
> > 1st) I had to choose a version of the original Simmons' book , because I
> > found the same book under 2 different titles: ActivitiesGuideSugar and
> Make
> > Your Own Sugar Activities.
> >
> > I chose to work on this original:
> > http://booki.flossmanuals.net/make-your-own-sugar-activities//edit
> >
> > 2nd) To avoid editing a spanish machine translation I am translating (
> > manually ) directly from english original mentioned above.
> >
> > I was informed about the existing :
> > http://translate.flossmanuals.net/ActivitiesGuideSugar_es/
> > That has some parts human-edited by native spanish speakers
> > From what I see, I can guess that the introduction and less technicals
> parts
> > of the book, are the revised ones. I would like to have more info on
> this.
> >
> > 3rd) To avoid duplicating work, as I wait for info on which of the 23
> > chapters were properly revised, I am working with the more techical
> chapters
> > that are clearly unwell in the actual translation.
> >
> > Despite I am not a python programmer, i ve wrote some little examples for
> > pippy, being linux user since ubuntu 8.10, developed --re-using someone
> > else's code--http://activities.sugarlabs.org/en-US/sugar/addon/4316,
> > studied in spanish language one php programming course and I work among
> > http://ceibaljam.org where i can ask sugar developers in case of doubt.
> > I clarify this to justify my choice of working on technical translations.
> >
> > 4th) As I was not able to import original from
> translate.flossmanuals.net
> > I created a new manual on booki where I paste "manually" the english
> version
> > to keep format and then translate it.
> > In:
> >
> http://booki.flossmanuals.net/accounts/login/?next=/comohacertusactividadessugar/edit/
> > You can see the slow but steady progress of the work that i intend to
> finish
> > completely - including revision-  before end of april where FLISOL anual
> > festival is held.
> >
> > Suggestions are welcome.
> > Saludos :)
> > Booki get s prettier every day :)
> >
> > ps. Are you informed about our next summit ?
> > http://wiki.sugarlabs.org/go/Uruguay_Summit_2011
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss at lists.flossmanuals.net
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> >
> >
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.flossmanuals.net/pipermail/discuss-flossmanuals.net/attachments/20110307/e2a1f61f/attachment-0001.htm>


More information about the Discuss mailing list