[FM Discuss] volunteer to translate to spanish

anacim ana.cichero at gmail.com
Wed Feb 16 14:16:22 PST 2011


Hello,

I had written some days ago offering myself for translating as a volunteer
from english to spanish some manuals useful for sugar users .

I was guided by Cherlin and VXV and finished my first translation!!!
http://objavi.flossmanuals.net/books/terminal1-en-2011.02.16-04.40.54.pdf

There are still some things to do to this manual to say it is ready for use
( text translation is ready ).
I need your advice to finish it completely:

1) I want to replace the screen shots that show Terminal Activity running in
english, with new screen shots that show the same but in spanish.
It is fine to do it?  Are there any formats fixed for images?

2) When generating the pdf, I left blank all the isbn options an all that.
I didn t even include my name as translator anywhere.
 ¿What is what I should exactly do when it is 100% ready?
¿Do i sign it somewhere?
¿Where do I see original chapter order to change it before making the pdf?
¿How do I get it web-published for people to use it here at home?

Apart from that i want to
3) congratulate the authors of the english text( I found everything pretty
explained )
4) say I found booki very simple and easy to use
5) i added myself, and the manual , to a group called español and I received
valuable help from Edward Cherlin and VxV.


I would like to finish this completely and start collaborating with Simmons
book about How to Make Your Own Sugar Activities , ( just in chapters that
are still machine translated )

please, let me know how to continue.
Saludos de uruguay




On Sun, Jan 30, 2011 at 5:38 PM, Edward Cherlin <echerlin at gmail.com> wrote:

> On Sun, Jan 30, 2011 at 13:47, Jennifer Dopazo <jndopazo at gmail.com> wrote:
> > Hi Everyone!
> > I've been involved in some ES translations of flossmanuals.
> >
> > I agree that we need to focus in easy to approach language and
> information.
> >
> > I'm available for any translations if needed!
>
> We have lots to do. I'm focused on the XO and Sugar manuals right now.
> Is there any of those that you would like to work on?
>
> > Saludos,
> > Jennifer
> > Enviado desde mi dispositivo movil BlackBerry® de Digitel.
> >
> > -----Original Message-----
> > From: 0v <vlax at tuxfamily.org>
> > Sender: discuss-bounces at lists.flossmanuals.netDate: Fri, 28 Jan 2011
> 21:43:10
> > To: <discuss at lists.flossmanuals.net>
> > Reply-To: discuss at lists.flossmanuals.net
> > Subject: Re: [FM Discuss] volunteer to translate to spanish
> >
> > hola
> >
> > anacim wrote:
> >> I usually suggest "better translations" when using google translator
> when
> >> reading a wrong sentence, e.g. "Si usted está desarrollando el Sugar sí
> >
> > also.. when translating We need to use another way to refer to, specially
> in flossmanuals where is really
> > important that people feels comfortable reading technical issues.
> >
> > osea qe yo soy de la idea (y de hecho así es como traduzco) qe utilizemos
> el "Tu" en vez del "Usted" como
> > sujeto destinatario del texto e.g. "Si estás desarrollando Sugar
> Activities(...)"
> >
> >> Please remember I am not an IT worker (...) and insist on a good grammar
> usage.
> >
> > me neither, y no importa al fin de cuentas, and that's because i think is
> important to use a grammar more
> > comunitarian
> >
> >> There is a lot of work to do.
> >
> > yeah, like people say in my pueblo: caminamos lento porqe vamos lejos :)
> >
> > --
> >
> >       .~~.
> >      0`  ´0
> >        \/
> >        ''
> > http://lab.dyne.org/0v0x
> >
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss at lists.flossmanuals.net
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss at lists.flossmanuals.net
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> >
>
>
>
> --
> Edward Mokurai (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) Cherlin
> Silent Thunder is my name, and Children are my nation.
> The Cosmos is my dwelling place, the Truth my destination.
> http://www.earthtreasury.org/
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.flossmanuals.net
> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.flossmanuals.net/pipermail/discuss-flossmanuals.net/attachments/20110216/e9a9aedb/attachment.htm>


More information about the Discuss mailing list